
Anna è venuta a un festival del campus con la cugina di Sakura, Kenta. Stanno visitando la mostra del Photography Club.
Frase chiave:
ANNA-SAN NI AGEMASU
| 健 太 | こ れ は 、 僕 が 富士山 で 撮 っ た 写真 で す。 | Questa è una fotografia che ho scattato al Monte. Fuji.
|
|---|---|---|
| Kenta | KORE WA, BOKU GA FUJISAN DE TOTTA SHASHIN DESU. | |
| ア ン ナ | あ っ 、 私 だ。 | Oh, sono io.
|
| Anna | A ‘, WATASHI DA. | |
| 健 太 | 驚 い た? あ と で 、 ア ン ナ さ ん に あ げ ま す。 |
Sei sorpreso? Più tardi te lo darò, Anna.
|
| Kenta | ODOROITA? ATODE, ANNA-SAN NI AGEMASU. |
|
| ア ン ナ | 写真 を く れ る ん で す か。 う れ し い で す。 | Mi dai la foto? Sono contento.
|
| Anna | SHASHIN O KURERU N DESU KA? URESHII DESU. |
僕 – Boku – Io
富士山 – Fujisan – Monte Fuji
撮 – da 撮 る – toru – scattare una foto
写真 – shashin – foto
驚 い – Odoroi – sorpresa
あ と で – atode – più tardi
うれしい – ureshii – contento
呉 れ る, く れ る – kureru – dare
Grammatica
AGEMASU e KUREMASU
In giapponese vengono usati verbi diversi, a seconda che si parli dal punto di vista del donatore o del ricevente.
Quando l’oratore dà qualcosa all’ascoltatore, l’oratore dice AGEMASU.
Se qualcuno ti dà qualcosa, usi KUREMASU.
Differenza tra AGEMASU e KUREMASU
In giapponese, usiamo verbi diversi, a seconda che parliamo dal punto di vista del donatore o del ricevente.
Come Kenta nella scenetta, quando l’oratore dà qualcosa all’ascoltatore, l’oratore dice AGEMASU dal punto di vista di chi dà. AGEMASU viene utilizzato anche quando le persone generalmente danno qualcosa agli altri. Ma fa attenzione. AGEMASU implica “dare un favore agli altri”. Quindi, sarebbe scortese, se usassi questa parola, quando parli di dare qualcosa a un superiore. In tal caso, dici SASHIAGEMASU, un’espressione che indica rispetto per il destinatario.

D’altra parte, se qualcuno ti dà qualcosa, usi KUREMASU (dare!) dalla prospettiva di chi lo riceve. Quindi, quando Kenta dà ad Anna una foto, Anna usa la parola KUREMASU (ricevere!) con Kenta come soggetto. Usi KUREMASU anche quando qualcuno regala qualcosa a una persona a te vicina, come i tuoi familiari. Chiami quelle persone che appartengono alla tua cerchia ristretta UCHI. La distinzione tra UCHI (persone vicine a te, che appartengono al tuo gruppo interno) e SOTO (persone lontane da te, che sono fuori dalla tua cerchia), è importante per parlare correttamente giapponese. Non usiamo parole onorifiche, quando parliamo di persone che appartengono a UCHI.

