Lezione 26 – Facciamo del nostro meglio la prossima volta

Lezione 26

Oggi, Anna ha recuperato i risultati del suo test di giapponese. Trovò il suo compagno di classe Rodrigo che chinava la testa.

Frase chiave:

TSUGI WA GANBARÔ


ア ン ナ ロ ド リ ゴ 、 元 気 が な い ね。 Rodrigo, non sei di buon umore.

Anna RODORIGO, GENKI GA NAI NE.
ロ ド リ ゴ 試 験 が で き な か っ た ん で す。 Non ho potuto fare bene al quiz.

Rodrigo SHIKEN GA DEKINAKATTA N DESU.
ア ン ナ 私 も… 。60 点 で し た。
次 は が ん ば ろ う
Nemmeno io … ho un 60.
Facciamo del nostro meglio la prossima volta.

Anna WATASHI MO …. ROKUJITTEN DESHITA. TSUGI WA GANBARÔ.

試 験 – shiken – prova,test

つぎ わ がんばろう – Tsugi wa ganbarou – facciamo del nostro meglio


Grammatica

N DESU

Dici N DESU quando spieghi una situazione o un motivo. Prima di N DESU, devi usare la forma semplice dei verbi, come la forma del dizionario e la forma TA. 

(ad esempio) SHIKEN GA DEKINAKATTA N DESU. 
(Non ho potuto fare bene al quiz.)


Forma volitiva dei verbi 

GANBARÔ (Facciamo del nostro meglio, o farò del mio meglio), è una forma di coniugazione di un verbo noto come “la forma volitiva”. Esprime la volontà di chi parla. 

Lo usiamo anche per invitare l’ascoltatore a fare qualcosa insieme o per esortare l’ascoltatore a fare qualcosa. 

Non useremmo questa espressione per i nostri superiori. Lascia che ti spieghi come creiamo la forma volitiva dalla forma MASU dei verbi. Primo, se la vocale della sillaba appena prima di MASU finisce con “E”, cambi MASU in

Ad esempio, TABEMASU (mangiare) diventa TABE (Mangiamo, io mangio).

Secondo, se la vocale nella sillaba appena prima di MASU finisce con “I”, ci sono due modelli. Nel primo pattern, cambi MASU in YÔ. 

OKIMASU (alzarsi) diventa OKI (Alziamoci, io mi alzo). 

SHIMASU (lo faccio …) diventa SHI (Facciamolo, lo faccio io). 

Nell’altro schema, rilascia MASU, cambia la vocale “I” nella sillaba appena prima di MASU in “O”, e aggiungi U.

Un esempio è GANBARIMASU (farò del mio meglio), nella scenetta di oggi. 

Diventa GANBARÔ (Facciamo del nostro meglio, farò del mio meglio). Stai attento. 

La pronuncia è GANBARÔ, anche se si scrive GA-N-BA-RO-U.

C’è un’eccezione. KIMASU (a venire) diventa KOYÔ.

https://www.nhk.or.jp/

cropped-logo_large-1.png

Lascia un commento

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora