I sostantivi

uniformi-scolastiche-giapponesi

In Giapponese i sostantivi non vengono modificati per genere, numero e nemmeno declinati. Tutti possono corrispondere a una certa flessione italiana (-a,-o,-e,-i).

Specificare il sesso 

Si può specificare proponendo,ai nomi di persona 

男の  otoko no – maschile

女の On’na no  – femminile

(Questi sostantivi non si usano mai da soli:si dice

男の人 – Otoko no hito  – maschile

女の人 – On’anohito – – femminile

男の先生 – Otoko no sensei –  il professore

女の先生 – On’na no sensei – la professoressa 

Questo non si applica ai nomi di parentela, che hanno già parole apposite per invertire il genere.

Se invece ci riferiamo ai nomi di animali si propone:

雄 – osu – maschio  / o (a volte)

雌 – mesu  – femmina /め me (a volte)

ottenendo ad esempio

雄猫 – osuneko – gatto maschio       猫> neko=gatto

雌猫 – mesuneko – gatto femmina  猫> neko=gatto

雄牛 –  Osuushi – toro        牛 – Ushi = mucca

雌牛  – Meushi – mucca     牛 – Ushi = mucca


Specificare il numero

I sostantivi (nomi) In italiano hanno un genere grammaticale e un numero.

In giapponese invece sono privi di genere, numero e articolo.

いぬ  – inu =cane/cagna/cani/cagne il,i,un,una,le

せんせい – sensei = professore/professoressa ecc…

あの こ – anoko  = quel/quella/quelli/quelle bambino… 

Per quanto riguarda il singolare e plurale, abbiamo detto che anche in questo caso i sostantivi non danno indicazione. Se è necessario, si può specificare inserendo un numero ( vedremo più avanti come). In alcuni casi il plurale può essere reso con il raddoppiamento della parola stessa, che è indicato dalla particella

– hito = persona

Hitobito = persone

Nel raddoppio, la pronuncia ひと (hito) è diventata びと(bito) per ragioni eufoniche. Solo nel caso di persone o pronomi, il plurale si può formare con la particella たち, ad esempio:

  – (わたし) – watashi = IO

私たち – (わたしたち) – Watashi-tachi  = noi

Alcune altre parole possono eufonicamente modificarsi come in questo caso:(hito/hitobito)

Nei nomi di persona e pronomi si aggiunge たち/ら。Ecco:

私/私たち – watashi/ watachi

子供/子供たち – Kodomo/ Kodomotachi

彼女/彼女 – Kanojo/ Kanojora


Tipologia dei nomi

Comuni-concreti

La sezione più ampia é quella dei nomi che indicano oggetti o esseri d’uguale specie.

Come  家  – ie  – casa

e            石 –  Ishi – pietra.

La seconda invece è quella di nomi legati a verbi che indicano fatto,risultato e strumento d’azione. Spesso vengono identificati come base indefinita d’un verbo. Un esempio é:

嘆く – nageku =  lamento       嘆 – tan – piangere, lamentarsi

嘆き – nageki – dolore       嘆 – tan – piangere, lamentarsi

Altri sostantivi si ottengono aggiungendo 物/者MONO come in

着物 – kimono cioè    indossare+oggetto.

chaku, jaku – indossare

物 – mono = cosa, oggetto


Comuni-astratti

La sezione più ampia è quella dei nomi che indicano qualità o modi di essere.

Come …

精神 – Seishin – spirito            – sei – spirito      神 – shin dio,spirito, anima

文明 – Bunmei – civiltà          – bun – libro, testo, cultura    – mei chiaro, evidente

文化 – Bunka – cultura          – bun – libro, testo, cultura    – ka  – trasformare, chimica

Vi sono poi sostantivi generati da aggettivi,a cui viene rimossa la finale e sostituita da さ、み。Ad esempio in atsui, caldo, si fa atsusa, IL CALDO; oppure in tanoshii, piacevole, si fa tanoshimi, piacere.

Altri si possono poi formare aggiungendo la particella locutiva こと (koto) appunto fatto,come in yomukoto,la lettura,letteralmente il fatto di leggere.


Composti

si riferisce a quella porzione del vocabolario giapponese che ha origine in cinese o è stato creato da elementi mutuati dal cinese. Alcune strutture grammaticali e frasali possono anche essere identificati come sino-giapponese. Vocabolario cino-giapponese si fa riferimento in giapponese come kango 漢語 ) , che significa ‘parole cinesi’Kango è uno dei tre ampie categorie in cui il vocabolario giapponese si articola. Gli altri sono nativi vocabolario giapponese ( yamato kotoba ) e prestiti da altre lingue, soprattutto occidentali ( gairaigo ). Si stima che circa il 60% delle parole contenute in un moderno dizionario giapponese sono kango , ma comprendono solo circa il 18% delle parole utilizzate nel discorso.

Kango , l’uso di parole cinesi derivati in giapponese, deve essere distinta da Kanbun , che è reale cinese scritto da giapponese in Giappone. Entrambi kango nella moderna giapponese e classica Kanbun hanno sino-xenic elementi linguistici e fonetici trovato anche in coreano e vietnamita: cioè, sono “sino-straniera”, non prettamente cinese.  https://it.qwe.wiki/

Ecco qualche esempio:

肉屋 niku-ya carne + negozio = macelleria           – niku    – ya

地下鉄 Chi-ka-tetsu              terra + giù + metallo = metropolitana  

赤金  – Aka-kane              rosso + metallo = rame

金持ち Kane-mo(motsu)-chi    denaro + avere = ricco

Quest’ultimo esempio viene letto con lettura Kun e contiene la tipica struttura nipponica nome-verbo,come in harakiri

腹切り – Harakiri              hara (pancia) + kiri(taglio)        da kiru(tagliare).

切腹 – seppuku ha lo stesso significato e kanji, ma c’è prima verbo e poi sostantivo. A volte i nomi sono legati alla cultura giapponese, come nel Seppuku: è diverso dall’harakiri e cioè dopo essersi tagliati la pancia, qualcuno ti taglia la testa, come fece lo scrittore Mishima. https://it.qwe.wiki/


Accrescitivi

Si aggiunge (prefisso)

ō   nel caso di nomi giapponesi e

tai  大   ai nomi pseudo-giapponesi(di origine cinese).

大口 ō-guchi : gran bocca

大雨  ō-ame : gran pioggia

大風 ō-kaze : grande (forte, a volte i significati sono puramente accrescitivi come in gran pioggia, cioè abbondante) vento

大仏 ō-butsu : grande Buddha


Diminuitivi

Si aggiunge (prefisso)

ko   ai nomi giapponesi e

shō  小  ai nomi pseudo-giapponesi

小指       ko+yubi   (dito): mignolo

小学校      shō+gakkō (scuola) :scuola elementare


Propri

In Giappone ci sono due tipi di nomi: cognome e nome(名字 と 名前). Il cognome precede il nome e spesso hanno dei significati. Eccone alcuni:

川村 Kawa-mura:  villaggio sul fiume (fiume+villaggio)

田中 Ta-naka :  centro del campo (risaia+centro)

春子     Haru-ko:  primavera (primavera+ko[suffisso facoltativo femminile])


Monti

Questi sono invece seguiti da   yama/san

富士/ fujisan/yama        富士 – monte Fuji 


Città

Queste sono seguite facoltativamente da

shi  (ATTENZIONE!  Per indicare Tokyo si usa to  )

横浜市 Yokohama-shi

ミラノ市 – Mirano-shi (Milano)


Isole

Queste, facoltativamente, da shima

大島Ō-shima

松島 – Matsu-shima


Fiumi

Sono seguiti da   kawa   

隅田川Sumida-gawa

鴨川 Kamo-gawa

淀川Yodo-gawa

.

mom-removebg-preview

Lascia un commento

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora